2018香港内部一肖一码香港内部精准一肖一码提前看内部一肖一码香港内部最准一肖一码香港内部一肖一码一码内部公正一肖一码2017香港内部一肖一码香港一肖一码香港

六合结果跑狗图2018高清图片2018跑狗图网站201新版跑狗图彩图玄


  【摘要】提升翻译水平的有效手段,其一就是要掌握拆分解读的技巧,其二就是要多多研究,今天跟随小编给大家分享“2020管理类联考英语翻译经典案例解析(六)”相关内容,一起来看看吧。

  1) Itis this implicit or explicit reference to nature是it is that形式的强调句,强调的是主语部分是thisimplicit or explicit reference to nature。implicit和explicit恰好是反义词,它们都修饰reference(关联),可直接翻译为“不明确的或者明确的关联”,但是过于冗长,可以简化为“或明或暗的关联”。tonature又进一步明确了关联的对象,即和大自然之间的关联。其实referenceto 连用本身是“提及”的意思,但是reference tonature如果非要翻译为“提及大自然”就会显得十分生硬,比如“这种或明或暗的大自然的提及”就很难听。其实作者想表达的意思就是和大自然之间的关联或参照而已,可以引申一为“这种与大自然之间或明或暗的关联”。

  2) thatfully justifies the use of word garden是Itisthat强调句型的真正谓语部分。justify是“表明某事是正当的,有道理的”的意思,justifiesthe use of word garden可直接翻译为“证明了花园这个词的使用的正当性”。这样翻译正确,不过“证明了花园这个词的使用的”不太通顺,可以把“使用”翻译为动词:证明了使用花园这个词的正当性。

  3) 考虑到It isthat是强调句型,特彩吧高手网齐中网,特彩吧高手网天下彩,高手网,特彩吧高手网天下彩为了加强语气,我们可以增加“正是,就是.”这样的词来翻译:正是这种与大自然之间或明或暗的关联,证明了使用花园这个词的正当性。

  4) thoughin a “liberated” sense中liberated本身的含义是“不拘束的、”的意思,直接翻译过来的意思是“虽然花园这个单词在的意义上使用”。但是当我们在描述一个单词的含义时,我们习惯上说这个单词用的是“广义”还是“狭义”,而不会说“”的意义上,所以这个插入语可以翻译为“虽然指的是广义上的花园”。

  6) 考虑到though in a “liberated” sense(虽然指的是广义上的花园)是插入语,后面的不定式部分修饰前面,所以最好把“去形容这些人造建筑”的前移,翻译为:正是这种与大自然之间或明或暗的关联,六合结果证明了使用花园这个词去形容这些人造建筑的正当性,虽然指的是广义上的花园。

  这样翻译基本可以接受,但不太通顺,原因有二。其一,“证明了使用花园这个词去形容人造建筑的正当性”太臃肿,这里“使用花园这个词去形容正当性”汉语更习惯说某一个词“恰如其分的形容了”。所以修改为“使花园这个词恰如其分的形容了这些人造建筑”。其二,任我發心水主论坛,773311任我发论坛,广东鹰坛高手主论坛,773311任我发论坛“虽然指的是广义上的花园”这个插入语与前面“花园这个词”相距太远,意思上不太连贯。我们可以把这个插入语用破折号连接在“花园这个词”后面。请看:正是这种与大自然之间或明或暗的关联使花园这个词虽然指的是“广义”上的花园恰如其分的形容了这些人造建筑。

  正是这种与大自然之间或明或暗的关联使花园这个词虽然指的是“广义”上的花园恰如其分的形容了这些人造建筑。

  2019年硕士研究生(管理类联考)复试分数线考研复试面试:常见经典问题(3)

  2012年考研数学线年全国硕士研究生入学统一考试199管理类联考——线年管理类联考专业学位综合能力线年全国硕士研究生管理类联考综合试题答案解析

  2017年MBA逻辑线年MBA逻辑线考研写作线考研写作线管理类联考英语翻译经典案例解析(四)

  2019考研国家线考研国家线所自划线高校复试分数线汇总(未完待续~~~)

  电子科技大学2019年MBA/MPA研究生复试分数线考研分数线预估:管理学总分国家线趋势图及单科分数

  2018年考研国家线考研国家线预测会上涨吗?历年研究生考试国家线年复旦大学考研复试分数线日后

2019-04-21 10:42

文章排行

推荐资讯

网站统计